понедельник, 17 октября 2011 г.

Перевод стихотворения Г. Гейне

В годы юности я тоже
Жар любви знавал не раз,
От тоски бывал я болен.
Но теперь дрова дороже,
И огонь почти угас,
Ma foi! И я доволен.

Ты подумай над советом:
Муки прочь гони свои,
Плакать - глупое занятье.
Жизнь не кончилась на этом,
Позабудь о той любви
Ma foi! в моих объятьях.

Habe auch, in jungen Jahren,
Manches bittre Leid erfahren
Von der Liebe Glut.
Doch das Holz ist gar zu teuer,
Und erlцschen will das Feuer,
Ma foi! und das ist gut.
Das bedenke, junge Schцne,
Schicke fort die dumme Trдne,
Und den dummen Liebesharm.
Ist das Leben dir geblieben,
So vergiЯ das alte Lieben,
Ma foi! in meinem Arm.

Комментариев нет:

Отправить комментарий